Rss & SiteMap
※缘聚久久※ http://www.yjjj.com/bbs
On a wagon bound for market
在一个小货车围成的市场
There’s a calf with a mournful eye
有一只眼神充满悲哀的小牛
High above him there’s a swallow
在他上面的空中有一只燕子
Winging swiftly through the sky
振翅掠过天空
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…
Stop complaining ,said the farmer
别抱怨了,农夫说
Who told you a calf to be
谁告诉你小牛就一定是那样
Why don’t you have wings to fly with
为什么你没有翅膀飞翔
Like the swallow so proud and free?
像一只燕子般骄傲和自由
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…
Calves are easily bound and slaughtered
小牛很容易就被捆上然后宰了
Never knowing the reason why
从来不会知道原因
But whoever treasures freedom
但是不论谁钟爱自由
Like the swallow has learned to fly
像燕子那样学习飞翔
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…
1941年1月9日出生于美国纽约Staten岛上的Joan Baez被称为“民谣女王”。她对民谣音乐的理解加上天生的近乎完美的嗓音使得她成为50年代之后民谣音乐中的一棵奇葩. Joan Baez前期作为一位民谣歌手,后期作为一位人道主义歌手,都决定了她是廿世纪50年代之后的一位伟大的歌手.无论歌曲所表现的是什么,琼·贝兹的歌声总是那么清澈、嘹亮;无论她是在以轻快的女高音演唱民歌或现代歌曲,还是在发表她的维护和平、建立兄弟姐妹般友情的政治观点,她的声音都是那么清澈可辩,富有说明力和感染力。她竭力把音乐和社会道德融会贯通,继承了民歌运动中旧左派的传统风格,并把这种风格传给了60年代的新左派。
其实此英文世界民谣之所以能流行全世界不单是因其歌词旋律单纯、简易,更因歌曲背后甚深的含意。歌曲原意是在讽刺当年德国的纳粹主义者在屠杀犹太人的疯狂行径: 小牛影射无助的犹太人; 风儿影射纳粹主义者,在它身边高声嘲笑着; 农夫影射纳粹爪牙,对它说不要抱怨,谁叫你是一只小牛呢。
2007年,66岁的Joan Baez在德国又弹起了心爱的洋吉他,演唱了这首《Donna Donna》,嗓音还是那样的纯天然。
曾经学过一段时间的吉他,最终因为各种原因停滞了
如果当年听到这首歌,相信我一定会狠狠学习的!!!